en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

Explicando "The grass is always greener on the other side of the fence"

Traducido por Victor Cadenero 02/09/2025, 19:33
Miembro del equipo de English.me

¿Qué significa?

The grass is always greener on the other side of the fence

Esta expresión significa que las personas tienden a pensar que las situaciones de los demás son mejores o más favorables que las propias, aunque no siempre sea así.

Tono

Reflexivo y proverbial

Origen

Es un dicho popular en la cultura anglosajona que utiliza la metáfora del césped para representar las circunstancias o condiciones de la vida, sugiriendo que lo que está fuera de nuestro alcance suele parecer mejor de lo que realmente es.

Ejemplos de uso

  • She always talks about moving to a big city, but sometimes the grass is just greener on the other side of the fence.
    Ella siempre habla de mudarse a una gran ciudad, pero a veces el césped parece más verde al otro lado de la cerca.
  • He thought a new job would make him happier, but the grass isn't always greener on the other side.
    Él pensó que un nuevo trabajo lo haría más feliz, pero el césped no siempre es más verde al otro lado.
  • Before you decide to quit, remember that the grass is always greener on the other side of the fence.
    Antes de decidir renunciar, recuerda que el césped siempre es más verde al otro lado de la cerca.