Explicando "Snake in the grass"
¿Qué significa?

La expresión "ser una serpiente en la hierba" se refiere a una persona que es engañosa o traicionera, que parece amigable o benigna pero tiene intenciones ocultas para hacer daño o causar problemas.
Tono
Cauteloso
Origen
La frase se origina de la imagen de una serpiente oculta en la hierba alta, lista para atacar sin ser vista. Esta imagen evoca la idea de un peligro oculto y traicionero que no es inmediatamente evidente.
Ejemplos de uso
- I thought he was supporting my ideas, but he turned out to be a snake in the grass, undermining me at every opportunity.
Pensé que estaba apoyando mis ideas, pero resultó ser una serpiente en la hierba, socavándome en cada oportunidad. - Be careful when dealing with those who seem overly friendly; you never know when a snake in the grass might appear.
Ten cuidado al tratar con aquellos que parecen demasiado amigables; nunca sabes cuándo podría aparecer una serpiente en la hierba. - She realized he was a snake in the grass only after he betrayed her trust.
Ella se dio cuenta de que él era una serpiente en la hierba solo después de que traicionó su confianza.