¿Por qué "old fashion way" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error de gramática y estilo
¿Por qué la gente comete este error?
La gente comete este error al traducir literalmente la expresión del inglés al español sin ajustar la construcción al idioma. "Old fashion way" en inglés se refiere a hacer algo a la manera tradicional. La palabra correcta en español es "old-fashioned", no "old fashion", y debe usarse como un adjetivo compuesto.
¿Qué es correcto?
La forma correcta en inglés es "old-fashioned way". En español, se traduciría como "a la manera antigua" o "a la manera tradicional".
Ejemplos de uso correcto
- He prefers to write letters the old-fashioned way, with pen and paper.
Él prefiere escribir cartas a la manera antigua, con bolígrafo y papel. - We cooked the meal the old-fashioned way, using Grandma's recipe.
Cocinamos la comida a la manera tradicional, usando la receta de la abuela. - Despite technology, some people enjoy brewing coffee the old-fashioned way.
A pesar de la tecnología, a algunas personas les gusta preparar café a la manera antigua.