¿Por qué "key note" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Es un error de uso entre dos conceptos que suenan similares pero tienen significados diferentes.
¿Por qué la gente comete este error?
Muchas personas confunden "key note" con "keynote" porque ambas palabras suenan igual en inglés y pueden parecer que se refieren a lo mismo. Sin embargo, "key note" compone dos palabras separadas que generalmente no usan juntas para este contexto, mientras que "keynote" es un sustantivo que significa discurso central o destacado.
¿Qué es correcto?
"Keynote" es lo correcto cuando se refiere a un discurso importante o principal en un evento.
Ejemplos de uso correcto
- The CEO delivered the keynote speech at the conference.
El CEO pronunció el discurso principal en la conferencia. - Her keynote address focused on innovation and technology.
Su discurso principal se centró en la innovación y la tecnología. - He was invited as the keynote speaker for the seminar.
Fue invitado como orador principal para el seminario.