¿Por qué "in vein" es incorrecto en inglés?
Traducido por Victor Cadenero 09/10/2024, 15:55
Miembro del equipo de English.me
¿Qué tipo de error es?

Error ortográfico
¿Por qué la gente comete este error?
Es un error común debido a la similitud fonética entre las palabras "vein" (vena) y "vain" (vano), lo que puede causar confusión. En inglés, "en vano" se traduce como "in vain" y no "in vein".
¿Qué es correcto?
La expresión correcta en inglés es "in vain", que significa "en vano".
Ejemplos de uso correcto
- He tried to fix the engine all night, but it was in vain.
Trató de arreglar el motor toda la noche, pero fue en vano. - She waited for hours for the bus, but it was in vain because it never arrived.
Ella esperó durante horas el autobús, pero fue en vano porque nunca llegó. - Their efforts to negotiate a peace treaty were in vain.
Sus esfuerzos por negociar un tratado de paz fueron en vano.