¿Por qué "deep-seeded" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error ortográfico y gramatical
¿Por qué la gente comete este error?
La expresión "deep-seeded" es un malentendido común en inglés debido a la similitud fonética entre "seeded" y "seated". La palabra correcta es "deep-seated", que significa estar firmemente establecido o arraigado. "Seeded" lleva a pensar en algo que ha sido sembrado, mientras "seated" se refiere a estar asentado o establecido.
¿Qué es correcto?
La forma correcta es "deep-seated".
Ejemplos de uso correcto
- She has a deep-seated fear of heights.
Ella tiene un profundo miedo arraigado a las alturas. - The issue is deep-seated and won't be resolved easily.
El problema está profundamente arraigado y no se resolverá fácilmente. - He harbors a deep-seated resentment towards the decision.
Él alberga un resentimiento profundamente arraigado hacia la decisión.