¿Por qué "arrive to" es incorrecto en inglés?
Traducido por Victor Cadenero Yesterday, 16:58
Miembro del equipo de English.me
¿Qué tipo de error es?

Es un error de uso preposicional en inglés.
¿Por qué la gente comete este error?
Las personas suelen usar "arrive to" porque en español se dice "llegar a", haciendo una traducción literal al inglés. Sin embargo, en inglés la preposición correcta que acompaña al verbo "arrive" depende del tipo de lugar y no se usa "to".
¿Qué es correcto?
La preposición correcta después de "arrive" es generalmente "at" para lugares específicos (como un edificio o una estación), "in" para ciudades o países, y no se usa "to".
Ejemplos de uso correcto
- I will arrive at the airport at 9 AM.
Llegaré al aeropuerto a las 9 AM. - She arrived in Paris yesterday.
Ella llegó a París ayer. - We arrived at the hotel late at night.
Llegamos al hotel tarde en la noche. - The train arrives in London at noon.
El tren llega a Londres al mediodía.