"Subdue" (Someter o dominar) contra "Conquer" (Conquistar)
Traducido por Victor Cadenero 30/10/2024, 21:22
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras implican la idea de dominar, controlar o someter algo o a alguien.
¿Qué es diferente?
La palabra "subdue" se utiliza más en contextos donde se requiere control sin necesariamente destruir o eliminar lo que se está controlando. "Conquer" implica una acción más agresiva que generalmente resulta en el control total o la derrota de un adversario.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Subdue- The firefighters worked hard to subdue the flames.
Los bomberos trabajaron arduamente para someter las llamas. - She managed to subdue her anger before speaking.
Ella logró dominar su ira antes de hablar. - The army attempted to subdue the rebellion with minimal violence.
El ejército intentó someter la rebelión con violencia mínima.
- The Romans set out to conquer vast territories.
Los romanos se propusieron conquistar vastos territorios. - He conquered his fear of heights by taking small steps.
Él conquistó su miedo a las alturas dando pequeños pasos. - The company aims to conquer the European market with its new product.
La empresa apunta a conquistar el mercado europeo con su nuevo producto.