"Euphoric" (eufórico/a) contra "Jubilant" (jubilosos/a)
Traducido por Victor Cadenero 22/02/2025, 10:53
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras describen estados emocionales positivos intensos asociados con alegría, felicidad o exaltación.
¿Qué es diferente?
La palabra "euphoric" se centra más en un sentimiento interno de felicidad extrema, mientras que "jubilant" tiende a implicar una manifestación externa, a menudo colectiva, de alegría o triunfo.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Euphoric- She was euphoric after hearing she had won the scholarship.
Ella estaba eufórica después de enterarse de que había ganado la beca. - The team's victory left the entire city feeling euphoric.
La victoria del equipo dejó a toda la ciudad sintiéndose eufórica. - There was a euphoric mood in the room when the project was completed ahead of schedule.
Había un ambiente eufórico en la sala cuando el proyecto se completó antes de lo previsto.
- The crowd was jubilant after the election results were announced.
La multitud estaba jubilosa después de que se anunciaran los resultados de las elecciones. - He was jubilant at the news of his promotion.
Él estaba jubiloso por la noticia de su ascenso. - They were in a jubilant mood as they celebrated their anniversary.
Estaban de un humor jubiloso mientras celebraban su aniversario.