en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Douse" (apagar, empapar, sofocar) contra "Quench" (saciar, extinguir, templar)

Traducido por Victor Cadenero 24/04/2025, 08:12
Miembro del equipo de English.me
Douse and quench. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras se refieren a apagar o sofocar algo, generalmente en relación con fuego o sed. Además, ambas implican el uso de algún medio, como agua u otro líquido, para lograr su propósito.

¿Qué es diferente?

La palabra "douse" se utiliza más comúnmente para describir la acción de apagar o empapar algo, generalmente mediante la aplicación de líquido, mientras que "quench" se enfoca más en satisfacer una necesidad, como la sed, o extinguir algo, como el fuego, pero también puede aplicarse en contextos más técnicos como en la metalurgia (temple de metales).

¿Cuál es más común?

Internet search results for douse) and quench

Ejemplos de uso

Douse
  • The firefighters worked quickly to douse the flames.
    Los bomberos trabajaron rápidamente para apagar las llamas.
  • She doused the campfire with water before leaving.
    Apagó la fogata con agua antes de irse.
  • He accidentally doused himself with the garden hose.
    Accidentalmente se empapó con la manguera del jardín.
Quench
  • A glass of cold water helped quench his thirst.
    Un vaso de agua fría ayudó a saciar su sed.
  • The fire extinguisher was used to quench the small blaze.
    El extintor se usó para apagar el pequeño incendio.
  • The blacksmith quenched the hot iron in oil.
    El herrero templó el hierro caliente en aceite.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Memo" (memorándum) contra "Message" (mensaje)

"Memo" (memorándum) contra "Message" (mensaje)

Un "memo", o memorándum, generalmente es un documento interno, formal ... Saber más →

"Obstacle" (Obstáculo) contra "Difficulty" (Dificultad)

"Obstacle" (Obstáculo) contra "Difficulty" (Dificultad)

La palabra "obstacle" se refiere más a una barrera física ... Saber más →

"Adjust" (ajustar) contra "Calibrate" (calibrar)

"Adjust" (ajustar) contra "Calibrate" (calibrar)

‘Ajustar’ es un concepto más general que se aplica a ... Saber más →

"Form" (forma, formulario) contra "Shape" (forma, figura)

"Form" (forma, formulario) contra "Shape" (forma, figura)

La diferencia principal radica en su uso y significado. "Form" ... Saber más →