"Bloodbath" (baño de sangre) contra "Massacre" (masacre)
Traducido por Victor Cadenero 10/11/2024, 21:05
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras se refieren a eventos extremadamente violentos, involucrando la muerte de muchas personas.
¿Qué es diferente?
La palabra "bloodbath" puede ser tanto literal como figurativa, usándose también en contextos no físicos; "massacre" se refiere típicamente a asesinatos masivos deliberados.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Bloodbath- The battle quickly turned into a bloodbath as the fighting intensified.
La batalla se convirtió rápidamente en un baño de sangre a medida que la lucha se intensificaba. - The stock market crash resulted in a financial bloodbath for many investors.
El colapso del mercado de valores resultó en un baño de sangre financiero para muchos inversores.
- The massacre left the town in mourning.
La masacre dejó al pueblo de luto. - The massacre of civilians was condemned internationally.
La masacre de civiles fue condenada internacionalmente.