Explicando "Who will bell the cat?"
¿Qué significa?

La expresión "¿Quién pondrá el cascabel al gato?" se utiliza para referirse a una situación en la que alguien debe tomar una acción peligrosa o difícil para resolver un problema, aunque todos estén de acuerdo en que es necesario. La frase implica la dificultad o el riesgo de ser esa persona que ejecuta la acción.
Tono
El tono suele ser serio o reflexivo, aunque puede tener un matiz de advertencia o desafío.
Origen
Proviene de una antigua fábula atribuida a Esopo, en la que los ratones deciden poner un cascabel al gato para ser alertados de su presencia, pero ninguno quiere tomar la arriesgada tarea de hacerlo realmente.
Ejemplos de uso
- They all agreed the project needed a leader, but when it came to taking responsibility, no one wanted to bell the cat.
Todos estuvieron de acuerdo en que el proyecto necesitaba un líder, pero cuando se trató de asumir la responsabilidad, nadie quiso poner el cascabel al gato. - It's easy to suggest confronting the boss about the unfair policy, but who will bell the cat?
Es fácil sugerir enfrentarse al jefe sobre la política injusta, pero ¿quién pondrá el cascabel al gato? - "Who will bell the cat?" asked James when the group discussed addressing the issue with management.
«¿Quién pondrá el cascabel al gato?» preguntó James cuando el grupo discutía cómo abordar el problema con la dirección.