¿Por qué "lack there of" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error gramatical
¿Por qué la gente comete este error?
La frase "lack thereof" es una expresión idiomática en inglés, que significa "la falta de eso" o "la falta de lo mencionado". Algunas personas cometen el error de separarla incorrectamente como "lack there of", posiblemente debido a la falta de comprensión de la frase como un todo sin separarlos en componentes individuales.
¿Qué es correcto?
La forma correcta de escribir esta expresión es "lack thereof".
Ejemplos de uso correcto
- She was concerned about the details, or lack thereof, in the report.
Ella estaba preocupada por los detalles, o la falta de estos, en el informe. - The policy and its enforcement, or lack thereof, led to widespread confusion.
La política y su aplicación, o la falta de esta, llevaron a una confusión generalizada.