en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

¿Por qué "lack there of" es incorrecto en inglés?

Traducido por Victor Cadenero 13/10/2024, 00:48
Miembro del equipo de English.me

¿Qué tipo de error es?

Lack there of or lack thereof. What's correct?

Error gramatical

¿Por qué la gente comete este error?

La frase "lack thereof" es una expresión idiomática en inglés, que significa "la falta de eso" o "la falta de lo mencionado". Algunas personas cometen el error de separarla incorrectamente como "lack there of", posiblemente debido a la falta de comprensión de la frase como un todo sin separarlos en componentes individuales.

¿Qué es correcto?

La forma correcta de escribir esta expresión es "lack thereof".

Ejemplos de uso correcto

  • She was concerned about the details, or lack thereof, in the report.
    Ella estaba preocupada por los detalles, o la falta de estos, en el informe.
  • The policy and its enforcement, or lack thereof, led to widespread confusion.
    La política y su aplicación, o la falta de esta, llevaron a una confusión generalizada.