¿Por qué "en mass" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error de uso incorrecto de una locución extranjera.
¿Por qué la gente comete este error?
Las personas tienden a cometer este error por similitud fonética con el inglés y por la falta de conocimiento sobre el idioma original de la expresión, que es el francés. En francés, "en masse" significa "en conjunto" o "en masa", y es posible que directa o indirectamente se intente adaptar la expresión al inglés, originando la forma incorrecta "en mass".
¿Qué es correcto?
La forma correcta de la expresión es "en masse", que viene del francés y se traduce al inglés como "en conjunto" o "en masa".
Ejemplos de uso correcto
- The protesters marched en masse to the city hall.
Los manifestantes marcharon en masse al ayuntamiento. - The products were shipped en masse to the distribution center.
Los productos fueron enviados en masse al centro de distribución. - Fans left the stadium en masse after the game ended.
Los aficionados salieron del estadio en masse después de que terminó el partido.