¿Por qué "en mass" es incorrecto en inglés?
Traducido por Victor Cadenero 02/10/2024, 15:22
Miembro del equipo de English.me
¿Qué tipo de error es?

Error de uso incorrecto de una locución extranjera.
¿Por qué la gente comete este error?
Las personas tienden a cometer este error por similitud fonética con el inglés y por la falta de conocimiento sobre el idioma original de la expresión, que es el francés. En francés, "en masse" significa "en conjunto" o "en masa", y es posible que directa o indirectamente se intente adaptar la expresión al inglés, originando la forma incorrecta "en mass".
¿Qué es correcto?
La forma correcta de la expresión es "en masse", que viene del francés y se traduce al inglés como "en conjunto" o "en masa".
Ejemplos de uso correcto
- The protesters marched en masse to the city hall.
Los manifestantes marcharon en masse al ayuntamiento. - The products were shipped en masse to the distribution center.
Los productos fueron enviados en masse al centro de distribución. - Fans left the stadium en masse after the game ended.
Los aficionados salieron del estadio en masse después de que terminó el partido.