¿Por qué "constellation prize" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

El error es de tipo malapropismo, donde se confunde una palabra por otra similar en sonido pero incorrecta en contexto.
¿Por qué la gente comete este error?
Las personas cometen este error porque "constellation" y "consolation" suenan similar en inglés, lo que puede llevar a una confusión. "Constellation" significa "constelación", que se refiere a un conjunto de estrellas, mientras que "consolation" significa "consolación", que es un premio o gesto que mitiga la decepción de no haber ganado el premio principal.
¿Qué es correcto?
La expresión correcta es "consolation prize", que se traduce al español como "premio de consolación".
Ejemplos de uso correcto
- She won a consolation prize for finishing in third place.
Ella ganó un premio de consolación por terminar en tercer lugar. - Even though he didn't win the tournament, the committee awarded him a consolation prize.
Aunque no ganó el torneo, el comité le otorgó un premio de consolación. - The contestant received a consolation prize, which helped soften the disappointment of not winning.
El concursante recibió un premio de consolación, lo que ayudó a suavizar la decepción de no ganar.