"Staunchly" (incondicionalmente) contra "Adamantly" (firmemente)

¿Que es similar?
Ambas palabras, "staunchly" y "adamantly", se utilizan para describir una acción realizada con firmeza y determinación. Ambas denotan una actitud resuelta y decidida ante una situación.
¿Qué es diferente?
La diferencia principal es el matiz en su uso. "Staunchly" implica una lealtad o apoyo firme, especialmente en contextos de defensa o apoyo a algo o alguien. Por otro lado, "adamantly" se usa más para describir una negativa o rechazo firme, una actitud obstinada ante una posición.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Staunchly- She staunchly defended her friend against false accusations.
Ella defendió incondicionalmente a su amiga contra falsas acusaciones. - The politician was staunchly opposed to the proposed new law.
El político se opuso incondicionalmente a la nueva ley propuesta. - He was recognized for his staunchly loyal support to the cause.
Fue reconocido por su apoyo incondicionalmente leal a la causa.
- She adamantly refused to comment on the rumors.
Ella se negó firmemente a comentar sobre los rumores. - He was adamantly against the changes in the policy.
Él estaba firmemente en contra de los cambios en la política. - They insisted adamantly that they would not back down.
Insistieron firmemente en que no retrocederían.