"Sneer" (mofarse, burlarse, expresarse con burla) contra "Scorn" (desdén, desprecio)
Traducido por Victor Cadenero 05/10/2024, 21:49
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras implican falta de respeto o desprecio hacia algo o alguien.
¿Qué es diferente?
«Sneer» se refiere a una expresión facial o una forma de hablar que muestra desprecio de manera burlona, mientras que «scorn» se refiere a un sentimiento profundo de desprecio o desdén, sin necesidad de una expresión física particular.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Sneer- He sneered at the suggestion, clearly finding it ridiculous.
Él se mofó de la sugerencia, claramente encontrándola ridícula. - Her sneer was unmistakable as she glanced at the outfit.
Su burla era inconfundible cuando miró el atuendo. - The politician sneered at his opponent's proposals during the debate.
El político se burló de las propuestas de su oponente durante el debate.
- She looked at him with scorn, deeming his excuses pathetic.
Ella lo miró con desdén, considerando sus excusas patéticas. - He poured scorn on the idea, dismissing it entirely.
Él despreció la idea, descartándola por completo. - The artist faced scorn from critics who did not understand her work.
La artista enfrentó el desprecio de críticos que no comprendieron su obra.