en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Overwhelm" (abrumar) contra "Overload" (sobrecargar)

Traducido por Victor Cadenero 28/07/2025, 13:13
Miembro del equipo de English.me
Overwhelm and overload. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras se refieren a una situación en la que algo o alguien recibe más de lo que puede manejar o soportar.

¿Qué es diferente?

Overwhelm generalmente se usa para expresar una sensación emocional o mental de estar superado o incapaz de manejar una situación. Overload se usa más a menudo en contextos técnicos o prácticos para indicar que algo recibe una carga excesiva, como un circuito eléctrico o responsabilidades.

¿Cuál es más común?

Internet search results for overwhelm) and overload

Ejemplos de uso

Overwhelm
  • She felt overwhelmed by the amount of work she had to finish before the deadline.
    Ella se sintió abrumada por la cantidad de trabajo que tenía que terminar antes de la fecha límite.
  • The team was overwhelmed with requests after their successful product launch.
    El equipo fue abrumado con solicitudes después del exitoso lanzamiento de su producto.
Overload
  • The electrical circuit will overload if you plug in too many devices.
    El circuito eléctrico se sobrecargará si conectas demasiados dispositivos.
  • He didn't want to overload himself with too many responsibilities at once.
    Él no quería sobrecargarse con demasiadas responsabilidades a la vez.