en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Lawfully" (legalmente) contra "Legally" (legalmente)

Traducido por Victor Cadenero 29/09/2024, 02:22
Miembro del equipo de English.me
Lawfully and legally. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras se refieren a actuar de acuerdo con la ley.

¿Qué es diferente?

‘Lawfully’ se enfoca en cumplir con las normas y leyes establecidas, mientras que ‘legally’ implica una conformidad más general con el sistema legal.

¿Cuál es más común?

Internet search results for lawfully) and legally

Ejemplos de uso

Lawfully
  • The protest was conducted lawfully.
    La protesta se llevó a cabo legalmente.
  • She acted lawfully in reporting the crime.
    Ella actuó legalmente al informar sobre el crimen.
Legally
  • He was legally allowed to enter the premises.
    Él tenía permiso legal para entrar en las instalaciones.
  • The contract is legally binding.
    El contrato es legalmente vinculante.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Surprising" (sorprendente) contra "Unanticipated" (imprevisto)

"Surprising" (sorprendente) contra "Unanticipated" (imprevisto)

‘Surprising’ se centra en causar sorpresa o asombro, generalmente con ... Saber más →

"Tribute" (tributo) contra "Eulogy" (elogio)

"Tribute" (tributo) contra "Eulogy" (elogio)

La palabra "tributo" es más general y puede referirse a ... Saber más →

"Mystifying" (misterioso) contra "Baffling" (desconcertante)

"Mystifying" (misterioso) contra "Baffling" (desconcertante)

La palabra "mystifying" se asocia más con un sentido de ... Saber más →

"Entertaining" (entretenido) contra "Delightful" (encantador)

"Entertaining" (entretenido) contra "Delightful" (encantador)

La palabra "entertaining" se enfoca más en captar la atención ... Saber más →