en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Jeer" (Burlarse, abuchear) contra "Scoff" (Burlarse, mofarse)

Traducido por Victor Cadenero 27/01/2025, 16:57
Miembro del equipo de English.me
Jeer and scoff. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras, "jeer" y "scoff," están relacionadas con la burla y la falta de respeto hacia alguien o algo. Ambas acciones suelen connotar desdén o desaprobación.

¿Qué es diferente?

"Jeer" se refiere principalmente a burlarse de alguien de manera audible, como gritos o comentarios en voz alta, a menudo de una manera colectiva. "Scoff," por otro lado, implica desprecio con una actitud de superioridad, a menudo expresada con palabras o gestos sarcásticos, y generalmente es más individual.

¿Cuál es más común?

Internet search results for jeer) and scoff

Ejemplos de uso

Jeer
  • The crowd began to jeer at the politician after his controversial statement.
    La multitud comenzó a abuchear al político después de su declaración controversial.
  • Opposing fans jeered the player as he walked onto the field.
    Los fanáticos rivales abuchearon al jugador cuando entraba al campo.
  • Students jeered at the substitute teacher's attempt to maintain order.
    Los estudiantes se burlaron del intento del maestro suplente de mantener el orden.
Scoff
  • She scoffed at the idea of joining the club.
    Ella se burló de la idea de unirse al club.
  • Despite their warnings, he scoffed and continued with his risky plan.
    A pesar de sus advertencias, él se burló y continuó con su plan arriesgado.
  • Critics scoffed at the artist's latest exhibition.
    Los críticos se burlaron de la última exposición del artista.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Daylight" (luz del día) contra "Dawn" (amanecer)

"Daylight" (luz del día) contra "Dawn" (amanecer)

‘Daylight’ se refiere a la luz del día en general, ... Saber más →

"Preposterous" (ridículo) contra "Ludicrous" (ridículo)

"Preposterous" (ridículo) contra "Ludicrous" (ridículo)

La diferencia principal es que "preposterous" a menudo implica una ... Saber más →

"Snatch" (arrebatar, agarrar) contra "Grab" (agarrar, coger)

"Snatch" (arrebatar, agarrar) contra "Grab" (agarrar, coger)

La palabra "snatch" usualmente sugiere una acción más rápida o ... Saber más →

"Unguarded" (sin guardia, descuidado, espontáneo (dependiendo del contexto)) contra "Unprotected" (sin protección)

"Unguarded" (sin guardia, descuidado, espontáneo (dependiendo del contexto)) contra "Unprotected" (sin protección)

‘Unguarded’ también puede significar una falta de precaución o vigilancia, ... Saber más →