"Heartache" (pena) contra "Grief" (dolor)
Traducido por Victor Cadenero 05/10/2024, 03:46
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras se refieren a un sentimiento de dolor emocional profundo relacionado con la pérdida o la separación.
¿Qué es diferente?
El "heartache" suele referirse a un dolor emocional relacionado con el amor o relaciones personales, mientras que "grief" se asocia más típicamente con el dolor y la tristeza después de la muerte de alguien cercano.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Heartache- I felt a deep heartache when she moved to another city, leaving behind all our cherished memories.
Sentí una profunda pena cuando ella se mudó a otra ciudad, dejando atrás todos nuestros preciados recuerdos. - The song captured the heartache of unrequited love perfectly.
La canción capturó perfectamente la pena del amor no correspondido.
- She experienced immense grief when her grandfather passed away.
Ella experimentó un inmenso dolor cuando su abuelo falleció. - The community gathered to support the family in their time of grief.
La comunidad se reunió para apoyar a la familia en su momento de dolor.