"Fearlessness" (intrepidez) contra "Boldness" (audacia)
Traducido por Victor Cadenero 09/10/2024, 11:35
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras describen una disposición a enfrentar situaciones difíciles o riesgosas. Denotan una cualidad de enfrentarse a situaciones desafiante sin duda o vacilación.
¿Qué es diferente?
La "intrepidez" se enfoca más en la ausencia de miedo, mientras que la "audacia" implica tomar decisiones o acciones atrevidas, que pueden ser valientes o imprudentes.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Fearlessness- Her fearlessness in the face of adversity inspired everyone around her.
Su intrepidez frente a la adversidad inspiró a todos a su alrededor. - The firefighter's fearlessness allowed him to save the child from the burning building.
La intrepidez del bombero le permitió salvar al niño del edificio en llamas.
- His boldness in proposing a radical new idea took everyone by surprise.
Su audacia al proponer una idea radical tomó a todos por sorpresa. - The artist's boldness in experimenting with new styles set her apart from her peers.
La audacia de la artista al experimentar con nuevos estilos la destacó de sus compañeros.