en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Decline" (declive) contra "Recession" (recesión)

Traducido por Victor Cadenero 30/09/2024, 08:37
Miembro del equipo de English.me
Decline and recession. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras se usan en contextos económicos para describir una caída o disminución.

¿Qué es diferente?

La palabra "declive" es más general y puede referirse a una disminución en diversos contextos, mientras que "recesión" se refiere específicamente a una contracción económica prolongada.

¿Cuál es más común?

Internet search results for decline) and recession

Ejemplos de uso

Decline
  • The company reported a decline in profits last quarter.
    La empresa informó un declive en las ganancias el último trimestre.
  • There has been a decline in public transportation usage recently.
    Ha habido un declive en el uso del transporte público recientemente.
  • Scientists noted a decline in the population of certain bird species.
    Los científicos notaron un declive en la población de ciertas especies de aves.
Recession
  • The country entered a recession after two consecutive quarters of negative growth.
    El país entró en una recesión después de dos trimestres consecutivos de crecimiento negativo.
  • Recession fears have led to increased government spending to stimulate the economy.
    Los temores de recesión han llevado a un aumento en el gasto gubernamental para estimular la economía.
  • Many workers faced layoffs during the last recession.
    Muchos trabajadores enfrentaron despidos durante la última recesión.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Infection" (infección) contra "Influenza" (influenza)

"Infection" (infección) contra "Influenza" (influenza)

"Infección" es un término más general que se refiere ... Saber más →

"Stunned" (aturdido) contra "Shocked" (conmocionado)

"Stunned" (aturdido) contra "Shocked" (conmocionado)

"Stunned" a menudo implica una sensación de aturdimiento o incapacidad ... Saber más →

"Staunchly" (incondicionalmente) contra "Adamantly" (firmemente)

"Staunchly" (incondicionalmente) contra "Adamantly" (firmemente)

La diferencia principal es el matiz en su uso. "Staunchly" ... Saber más →

"Puzzled" (perplejo) contra "Bewildered" (desconcertado)

"Puzzled" (perplejo) contra "Bewildered" (desconcertado)

Aunque son similares, "puzzled" tiende a usarse más para describir ... Saber más →