"Commendable" (loable) contra "Praiseworthy" (digno de alabanza)
Traducido por Victor Cadenero 13/11/2024, 20:25
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras, "commendable" y "praiseworthy", se usan para expresar aprobación o admiración por algo. Se refieren a acciones o cualidades que merecen reconocimiento positivo.
¿Qué es diferente?
La diferencia principal es que "commendable" se enfoca más en el acto de merecer elogios, mientras que "praiseworthy" subraya más la dignidad de recibir alabanza.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Commendable- Her efforts to improve literacy rates in the community are commendable.
Sus esfuerzos para mejorar las tasas de alfabetización en la comunidad son loables. - Completing the project ahead of schedule was a commendable achievement.
Completar el proyecto antes de lo previsto fue un logro loable.
- The firefighter's bravery during the rescue was certainly praiseworthy.
El valor del bombero durante el rescate fue ciertamente digno de alabanza. - Organizing the charity event so effectively was a praiseworthy act.
Organizar el evento benéfico con tanta eficacia fue un acto digno de alabanza.