"Closedown" (cierre) contra "Shutdown" (cierre temporal)
Traducido por Victor Cadenero 29/09/2024, 03:32
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras se refieren al cese de operaciones o actividades de una entidad o sistema.
¿Qué es diferente?
«Closedown» a menudo se refiere al cierre definitivo de una instalación o empresa, mientras que «shutdown» puede referirse tanto a un cierre temporal como permanente, y es más común para sistemas o interrupciones debido a políticas o mantenimiento.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Closedown- The factory's closedown left many workers unemployed.
El cierre de la fábrica dejó a muchos trabajadores desempleados. - After the final show, the theater announced its closedown.
Después del espectáculo final, el teatro anunció su cierre.
- The government instituted a shutdown due to budget issues.
El gobierno instituyó un cierre temporal debido a problemas presupuestarios. - The power plant will undergo a temporary shutdown for maintenance.
La planta de energía tendrá un cierre temporal por mantenimiento.