en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Closedown" (cierre) contra "Shutdown" (cierre temporal)

Traducido por Victor Cadenero 29/09/2024, 03:32
Miembro del equipo de English.me
Closedown and shutdown. What's the difference?

¿Que es similar?

Ambas palabras se refieren al cese de operaciones o actividades de una entidad o sistema.

¿Qué es diferente?

«Closedown» a menudo se refiere al cierre definitivo de una instalación o empresa, mientras que «shutdown» puede referirse tanto a un cierre temporal como permanente, y es más común para sistemas o interrupciones debido a políticas o mantenimiento.

¿Cuál es más común?

Internet search results for closedown) and shutdown

Ejemplos de uso

Closedown
  • The factory's closedown left many workers unemployed.
    El cierre de la fábrica dejó a muchos trabajadores desempleados.
  • After the final show, the theater announced its closedown.
    Después del espectáculo final, el teatro anunció su cierre.
Shutdown
  • The government instituted a shutdown due to budget issues.
    El gobierno instituyó un cierre temporal debido a problemas presupuestarios.
  • The power plant will undergo a temporary shutdown for maintenance.
    La planta de energía tendrá un cierre temporal por mantenimiento.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Amazing" (asombroso) contra "Astonishing" (sorprendente)

"Amazing" (asombroso) contra "Astonishing" (sorprendente)

La diferencia principal es que "astonishing" puede implicar un mayor ... Saber más →

"Clean" (limpiar) contra "Clear" (despejar)

"Clean" (limpiar) contra "Clear" (despejar)

«Clean» a menudo implica la eliminación de suciedad o desorden, ... Saber más →

"Puzzled" (perplejo) contra "Bewildered" (desconcertado)

"Puzzled" (perplejo) contra "Bewildered" (desconcertado)

Aunque son similares, "puzzled" tiende a usarse más para describir ... Saber más →

"Besmirch" (manchar) contra "Defame" (difamar)

"Besmirch" (manchar) contra "Defame" (difamar)

‘Besmirch’ se utiliza más para ensuciar o mancillar la reputación ... Saber más →