"Bait" (cebo) contra "Trap" (trampa)
Traducido por Victor Cadenero 13/10/2024, 18:00
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras se refieren a estrategias para capturar o atraer, pero con diferentes enfoques.
¿Qué es diferente?
La "cebolla" se usa para atraer y engañar, generalmente a la presa, mientras que la "trampa" es el mecanismo que inmoviliza o captura.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Bait- He used worms as bait to catch fish.
Usó gusanos como cebo para pescar. - The detective laid a bait to catch the thief.
El detective puso un cebo para atrapar al ladrón. - The sales team offered a discount as bait for customers.
El equipo de ventas ofreció un descuento como cebo para los clientes.
- The hunters set a trap to catch the rabbit.
Los cazadores pusieron una trampa para atrapar al conejo. - She realized too late that the job offer was a trap.
Se dio cuenta demasiado tarde de que la oferta de trabajo era una trampa. - The mouse fell into the trap set in the kitchen.
El ratón cayó en la trampa puesta en la cocina.