Explicando "It takes a whole village to raise a child"
Traducido por Victor Cadenero 25/10/2024, 16:25
Miembro del equipo de English.me
¿Qué significa?

La frase significa que el crecimiento y desarrollo de un niño no solo depende de los padres, sino también del apoyo y participación de toda la comunidad.
Tono
Comunitario y colaborativo
Origen
La frase es de origen africano, popularizada en los países de habla inglesa por el libro de Hillary Clinton, "It Takes a Village", publicado en 1996.
Ejemplos de uso
- When Sarah got sick, her neighbors and friends helped take care of her children, embodying the spirit of "it takes a whole village to raise a child."
Cuando Sarah se enfermó, sus vecinos y amigos ayudaron a cuidar a sus hijos, personificando el espíritu de "se necesita de toda una aldea para criar a un niño". - The community center offers programs for kids and parents, proving that it really does take a village to raise a child.
El centro comunitario ofrece programas para niños y padres, demostrando que realmente se necesita de una aldea para criar a un niño. - As a single parent, John appreciated the support from teachers and neighbors, realizing it takes a whole village to raise a child.
Como padre soltero, John agradecía el apoyo de los maestros y vecinos, dándose cuenta de que se necesita de toda una aldea para criar a un niño.