en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

Explicando "Do not put the cart before the horse"

Traducido por Victor Cadenero 03/11/2024, 08:03
Miembro del equipo de English.me

¿Qué significa?

Do not put the cart before the horse

La expresión significa no hacer las cosas en el orden incorrecto, es decir, no realizar acciones antes de tener listas las condiciones necesarias.

Tono

Consejo/Advertencia

Origen

Esta frase proviene de la lógica literal de que no se debe unir un carro adelante de un caballo, ya que el caballo es el que tira del carro. Metafóricamente, se refiere a no invertir el orden natural o lógico de las acciones.

Ejemplos de uso

  • Before you start decorating the house, make sure you’ve bought it first. Do not put the cart before the horse.
    Antes de comenzar a decorar la casa, asegúrate de haberla comprado primero. No pongas la carreta delante del caballo.
  • You need to write the paper before you can submit it; don't put the cart before the horse.
    Necesitas escribir el trabajo antes de poder enviarlo; no pongas la carreta delante del caballo.

Publicaciones recomendadas en Frases

Explicando “Respect is not given, it is earned.”

Explicando “Respect is not given, it is earned.”

La frase significa que el respeto no se concede de ... Saber más →

Explicando “Boys will be boys”

Explicando “Boys will be boys”

La expresión "Boys will be boys" (los chicos serán chicos) ... Saber más →

Explicando “Born with a silver spoon in one's mouth”

Explicando “Born with a silver spoon in one's mouth”

La frase "nacer con una cuchara de plata en la ... Saber más →

Explicando “It takes one to know one”

Explicando “It takes one to know one”

La frase "It takes one to know one" se utiliza ... Saber más →