¿Por qué "mute point" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error de confusión de palabras
¿Por qué la gente comete este error?
Las personas cometen este error fonético porque "mute" y "moot" suenan similares en inglés, especialmente en algunos dialectos donde la pronunciación de "moot" se puede acercar a la de "mute". Además, el significado de "mute" como "silencioso" puede inducir a error por la percepción equivocada de una discusión que no es relevante.
¿Qué es correcto?
"Moot point" es la expresión correcta. "Moot" se refiere a algo que es debatible o irrelevante, especialmente en contextos donde el debate ya no tiene importancia práctica.
Ejemplos de uso correcto
- The details of the contract became a moot point after the deal was canceled.
Los detalles del contrato se volvieron irrelevantes después de que el acuerdo fue cancelado. - Whether we take the highway or the backroad is a moot point since we have plenty of time to get there.
Si tomamos la autopista o el camino secundario es irrelevante ya que tenemos mucho tiempo para llegar. - Arguing about who was right is a moot point now that the decision has been made.
Discutir sobre quién tenía razón es irrelevante ahora que la decisión ha sido tomada.