en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

¿Por qué "laying on the couch" es incorrecto en inglés?

Traducido por Victor Cadenero 03/11/2024, 16:16
Miembro del equipo de English.me

¿Qué tipo de error es?

Laying on the couch or lying on the couch. What's correct?

Error gramatical en el uso de los verbos "lay" y "lie".

¿Por qué la gente comete este error?

Este error se comete comúnmente porque los verbos "lay" y "lie" suenan similares y tienen significados relacionados. "Lie" es un verbo intransitivo que significa "tumbarse" o "echarse", y su forma en pasado es "lay". "Lay" es un verbo transitivo que significa "colocar" o "poner", y requiere un objeto directo.

¿Qué es correcto?

La forma correcta para indicar que alguien está recostado o tumbado es usar "lying" en lugar de "laying".

Ejemplos de uso correcto

  • I am lying on the couch.
    Estoy tumbado en el sofá.
  • She was lying on the bed when I called.
    Ella estaba tumbada en la cama cuando llamé.
  • We will be lying under the stars tonight.
    Estaremos tumbados bajo las estrellas esta noche.

Publicaciones recomendadas en Gramática

¿Por qué "temporary closed" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "temporary closed" es incorrecto en inglés?

Las personas suelen cometer este error al traducir directamente del ... Saber más →

¿Por qué "lack there of" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "lack there of" es incorrecto en inglés?

La frase "lack thereof" es una expresión idiomática en inglés, ... Saber más →

¿Por qué "incase of" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "incase of" es incorrecto en inglés?

La frase "incase of" se debe a una confusión común ... Saber más →

¿Por qué "in anyway" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "in anyway" es incorrecto en inglés?

Las personas cometen este error porque "in anyway" es similar ... Saber más →