¿Por qué "incase of" es incorrecto en inglés?
¿Qué tipo de error es?

Error de gramática y ortografía
¿Por qué la gente comete este error?
La frase "incase of" se debe a una confusión común al unir incorrectamente las palabras "in case of", que en inglés se utiliza para expresar contingencias o situaciones hipotéticas. A menudo ocurre por un malentendido de la expresión cuando se la usa rápidamente en el habla cotidiana.
¿Qué es correcto?
"In case of" es lo correcto cuando se quiere indicar "en caso de". Es importante mantener las palabras separadas para usar la expresión adecuadamente en inglés.
Ejemplos de uso correcto
- In case of fire, use the emergency exit.
En caso de incendio, use la salida de emergencia. - Keep a flashlight handy in case of a power outage.
Mantenga una linterna a mano en caso de un corte de energía. - In case of emergency, call 911 immediately.
En caso de emergencia, llame al 911 de inmediato.