"Standstill" (paralización) contra "Deadlock" (punto muerto)
Traducido por Victor Cadenero 22/10/2024, 01:08
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras se refieren a situaciones sin progreso o avance.
¿Qué es diferente?
Standstill se refiere a una paralización temporal, mientras que deadlock implica una situación de estancamiento más complicado de resolver, a menudo debido a una falta de acuerdo.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Standstill- Traffic came to a standstill due to the accident on the highway.
El tráfico se paralizó debido al accidente en la autopista. - Negotiations were at a standstill while both sides reassessed their positions.
Las negociaciones estaban en un punto muerto mientras ambas partes reevaluaban sus posiciones. - Production was at a standstill because of a machinery breakdown.
La producción estaba parada por una avería en la maquinaria.
- The talks ended in a deadlock, with neither side willing to compromise on their demands.
Las conversaciones terminaron en un punto muerto, sin que ninguna de las partes estuviera dispuesta a ceder en sus demandas. - The jury reached a deadlock, unable to come to a unanimous decision.
El jurado llegó a un punto muerto, incapaz de llegar a una decisión unánime. - Efforts to pass the bill resulted in a deadlock between the two political parties.
Los esfuerzos por aprobar el proyecto de ley resultaron en un punto muerto entre los dos partidos políticos.