"Disheartened" (desanimado) contra "Dejected" (abatido)
Traducido por Victor Cadenero 09/11/2024, 04:38
Miembro del equipo de English.me

¿Que es similar?
Ambas palabras describen un estado emocional negativo de desánimo o tristeza.
¿Qué es diferente?
La palabra "disheartened" sugiere una pérdida de ánimo o motivación, mientras que "dejected" implica una profunda tristeza o abatimiento.
¿Cuál es más común?

Ejemplos de uso
Disheartened- She felt disheartened after her project proposal was rejected.
Ella se sintió desanimada después de que su propuesta de proyecto fue rechazada. - The team was disheartened by their consecutive losses.
El equipo estaba desanimado por sus pérdidas consecutivas. - He was disheartened when he didn't get the job he had hoped for.
Él estaba desanimado cuando no consiguió el trabajo que esperaba.
- He walked home in a dejected manner after the defeat.
Él caminó a casa de manera abatida después de la derrota. - She looked dejected after hearing the bad news.
Ella parecía abatida después de escuchar las malas noticias. - He felt dejected when he realized his efforts went unnoticed.
Él se sintió abatido cuando se dio cuenta de que sus esfuerzos pasaron desapercibidos.