en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

¿Por qué "the extend" es incorrecto en inglés?

Traducido por Victor Cadenero 28/09/2024, 21:19
Miembro del equipo de English.me

¿Qué tipo de error es?

The extend or the extent [noun]. What's correct?

Error gramatical

¿Por qué la gente comete este error?

El error surge cuando las personas confunden la palabra "extend" con "extent". "Extend" es un verbo que significa "extender" o "prolongar", mientras que "extent" es un sustantivo que se refiere a la magnitud o el alcance de algo.

¿Qué es correcto?

La forma correcta depende del contexto. Para referirse a la magnitud o alcance de algo, se debe usar "extent".

Ejemplos de uso correcto

  • To what extent do these changes impact the company?
    ¿En qué medida estos cambios impactan a la empresa?
  • The extent of the damage was not immediately clear.
    La magnitud del daño no estaba clara de inmediato.
  • We cannot underestimate the extent of his influence on the project.
    No podemos subestimar la magnitud de su influencia en el proyecto.

Publicaciones recomendadas en Gramática

¿Por qué "under going" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "under going" es incorrecto en inglés?

Las personas cometen este error al separar las palabras en ... Saber más →

¿Por qué "basterd" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "basterd" es incorrecto en inglés?

Las personas cometen este error porque la pronunciación en inglés ... Saber más →

¿Por qué "on accident" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "on accident" es incorrecto en inglés?

La gente comete este error debido a la similitud con ... Saber más →

¿Por qué "laying low" es incorrecto en inglés?

¿Por qué "laying low" es incorrecto en inglés?

Las personas cometen este error porque confunden los verbos "lay" ... Saber más →