en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

¿Por qué "bare in mind" es incorrecto en inglés?

Traducido por Victor Cadenero 03/10/2024, 14:19
Miembro del equipo de English.me

¿Qué tipo de error es?

Bare in mind or bear in mind. What's correct?

Error ortográfico y gramatical.

¿Por qué la gente comete este error?

La confusión surge porque las palabras "bear" y "bare" son homófonas en inglés, es decir, suenan igual pero tienen significados diferentes y se escriben de forma distinta. "Bare" significa "desnudo" o "descubierto", mientras que "bear" se utiliza con el sentido de "tener en cuenta" o "soportar".

¿Qué es correcto?

Lo correcto es usar "bear in mind".

Ejemplos de uso correcto

  • Bear in mind that the meeting starts at 10 AM.
    Ten en cuenta que la reunión comienza a las 10 AM.
  • Please bear in mind the weather conditions when you pack.
    Por favor, ten en cuenta las condiciones climáticas cuando empaques.
  • It's important to bear in mind all the facts before making a decision.
    Es importante tener en cuenta todos los hechos antes de tomar una decisión.