en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
El contenido de esta página no ha sido revisado por el equipo de English.me y puede contener imprecisiones.

"Spin" (girar) contra "Twirl" (dar vueltas)

Traducido por Victor Cadenero 07/11/2024, 11:16
Miembro del equipo de English.me
Spin and twirl. What's the difference?

¿Que es similar?

Las palabras "spin" y "twirl" son similares en que ambos significan girar o rotar, pero pueden tener diferentes connotaciones dependiendo del contexto.

¿Qué es diferente?

"Spin" se utiliza más frecuentemente para describir un giro continuo o rápido, como en máquinas o actividades deportivas, mientras que "twirl" a menudo implica un giro más elegante o estilizado, como en danza o con objetos ligeros.

¿Cuál es más común?

Internet search results for spin) and twirl

Ejemplos de uso

Spin
  • The figure skater can spin for several minutes without stopping.
    La patinadora artística puede girar durante varios minutos sin detenerse.
  • He likes to spin stories that captivate his audience.
    Le gusta inventar historias que cautivan a su audiencia.
  • The wheels began to spin rapidly as the car accelerated.
    Las ruedas empezaron a girar rápidamente cuando el coche aceleró.
Twirl
  • She loves to twirl in her new dress.
    Le encanta dar vueltas con su vestido nuevo.
  • The baton twirler performed a perfect routine.
    La portadora del bastón realizó una rutina perfecta.
  • The leaves twirl gently to the ground in the autumn breeze.
    Las hojas caen suavemente al suelo en la brisa otoñal.

Publicaciones recomendadas en Diferencia

"Get" (obtener, conseguir) contra "Receive" (recibir)

"Get" (obtener, conseguir) contra "Receive" (recibir)

La palabra "get" es más informal y versátil, mientras que ... Saber más →

"Tasty" (sabroso) contra "Yummy" (rico)

"Tasty" (sabroso) contra "Yummy" (rico)

"Tasty" es más formal y se usa con más frecuencia ... Saber más →

"Unharmed" (ileso) contra "Undamaged" (sin daños)

"Unharmed" (ileso) contra "Undamaged" (sin daños)

La diferencia principal es que "unharmed" se usa más comúnmente ... Saber más →

"Bolster" (reforzar) contra "Strengthen" (fortalecer)

"Bolster" (reforzar) contra "Strengthen" (fortalecer)

Bolster se usa más en el contexto de proporcionar apoyo ... Saber más →